X

Поиск

vk 2

odnoklassniki

twitter

twitter

Электронные ресурсы библиотеки

Код для вставки баннера

Виртуальная справка

Доступная среда

II международная научно-практической конференция «Переводческий дискурс: междисциплинарный подход»

26 апреля 2018 года в Крымской республиканской универсальной научной библиотеке им. И. Я. Франко состоялось торжественное открытие II международной научно-практической конференции «Переводческий дискурс: междисциплинарный подход».

Организаторы: кафедра теории и практики перевода Института иностранной филологии Таврической академии (структурное подразделение) Крымского федерального университета им. В. И. Вернадского, Крымское отделение Союза переводчиков России и Крымская республиканская универсальная научная библиотека им. И. Я. Франко.

В мероприятии приняли участие около 200 ученых и студентов из России, Луганской Народной Республики, Донецкой Народной Республики, Германии, США, Франции, Казахстана, Узбекистана, Индии и Словакии.
В рамках конференции проведено пленарное заседание, на котором прозвучали доклады научных сотрудников, ведущих зарубежных и отечественных исследователей в области теории и практики перевода, современного литературоведения и критики перевода, прикладных аспектов и жанровых стратегий перевода. С видеоприветствием выступил директор Института иностранной филологии, профессор Александр Петренко, возглавляющий научную школу социофонетики и фоностилистики; были представлены стендовые пленарные выступления.

После пленарного заседания начали свою работу секции «Перевод и межкультурная коммуникация», «Методика преподавания иностранных языков и переводоведческих дисциплин», где рассматривался спектр актуальных вопросов современного переводоведения.

Организована секция «Научно-библиографическая деятельность библиотек в современном образовательном пространстве», в которой приняли участие научные сотрудники, преподаватели, специалисты библиотечного дела и студенты.

Заместитель директора Крымской республиканской универсальной научной библиотеки им. И. Я. Франко Юлия Гнедова открыла работу секции и отметила, что данное мероприятие стало площадкой для обмена новыми идеями, инновационными формами работы и реализации их в профессиональной библиотечной деятельности.

Огромный интерес вызвали доклады специалистов: «Жанрово-стилевая специфика стихотворения А. С. Пушкина «Анчар» и ее воссоздание в украинских переводах», «Интегративная функция библиотеки вуза в организации научной творческой активности студентов», «Перевод: теория, практика и методика преподавания», «Пушкин в переводах на крымскотатарский язык», «Современные направления в работе библиографа», «Работа отдела редких, рукописных и архивных материалов по популяризации фондов. Транслитерация арабографичных текстов».

Проведение секции, посвященной научно-библиографической работе и библиотечно-информационному обслуживанию, позволяет повысить компетенцию библиотечных специалистов в вопросах организации научно-библиографической деятельности и обсудить различные аспекты теории и практики перевода.

Поделись с друзьями

Другие записи из этой категории