• X

    Поиск

    vk 2

    facebook

    odnoklassniki

    twitter

    Электронные ресурсы библиотеки

    Код для вставки баннера

    Виртуальная справка

    I научно-практическая конференция «Переводческий дискурс: междисциплинарный подход»

    При поддержке Министерства культуры Республики Крым 27–28 апреля 2017 года в ГБУК РК «Крымская республиканская универсальная научная библиотека им. И. Я. Франко» состоится I научно-практическая конференция «Переводческий дискурс: междисциплинарный подход».

    Организаторы мероприятия: кафедра теории и практики перевода Института иностранной филологии Крымского федерального университета им. В. И. Вернадского, Крымское отделение Союза переводчиков России и отдел иностранной литературы Крымской республиканской универсальной научной библиотеки им. И. Я. Франко.

    В рамках конференции 27 апреля 2017 года в 10.00 будет проведено пленарное заседание, на котором прозвучат доклады ведущих зарубежных и отечественных исследователей в области теории и практики перевода, современного литературоведения, прикладных аспектов и жанровых стратегий перевода.

    После пленарного заседания с 13.00 начнут свою работу сессионные заседания секций:  «Теоретические аспекты перевода», «Современное литературоведение и перевод». Впервые организована библиотечная секция «Научно-библиографическая деятельность библиотек в современном образовательном пространстве», где специалисты библиотечного дела обсудят попытку создания в Крыму библиографического общества, библиографию туризма Крыма, возможности фонда научной библиотеки КФУ им. В. И. Вернадского, электронный контент отдела цифровых ресурсов и проект МАРС Крымской республиканской универсальной научной библиотеки им. И. Я. Франко.

    Работа конференции продолжится 28 апреля 2017 года с 9.00. В программе дня – сессионные заседания по 5 актуальным направлениям: «Прикладные аспекты перевода», «Языковые и внеязыковые аспекты коммуникации», «Жанровые стратегии перевода», «Методика преподавания иностранных языков и переводоведческих дисциплин», «Критика перевода».

    Поделись с друзьями

    Другие записи из этой категории